 |
| لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ {١} |
1. 我以这个地方盟誓-- |
| وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ {٢} |
2. 你将在那里,不受羁束-- |
| وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ {٣} |
3. 我以一个父亲和他所生的子孙盟誓, |
| لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ {٤} |
4. 我确已把人创造在苦难里。 |
| أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ {٥} |
5. 他以为任何人都不能制裁他吗? |
| يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا {٦} |
6. 他说:�我花费了许多财产!� |
| أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ {٧} |
7. 他以为任何人都没有看见他吗? |
| أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ {٨} |
8. 难道我没有为他创造两只眼睛、 |
| وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ {٩} |
9. 一条舌头、两片嘴唇, |
| وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ {١٠} |
10. 并指示他两条明显的道路吗? |
| فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ {١١} |
11. 他怎麽不超越山径呢? |
| وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ {١٢} |
12. 你怎能知道超越山径是什麽事? |
| فَكُّ رَقَبَةٍ {١٣} |
13. 是释放奴隶, |
| أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ {١٤} |
14. 或在饥荒日赈济 |
| يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ {١٥} |
15. 亲戚的孤儿, |
| أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ {١٦} |
16. 或困穷的贫民; |
| ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ {١٧} |
17. 同时,他是一个信道而且行善,并以坚忍相勉,以慈悯相助者。 |
| أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ {١٨} |
18. 这等人是幸福的。 |
| وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ {١٩} |
19. 不信我的迹象者,是薄命的, |
| عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ {٢٠} |
20. 他们将被关在火狱里。 |
 |