 |
| لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ {١} |
1. Kunem se Danom kada Smak svijeta nastupi |
| وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ {٢} |
2. i kunem se dušom koja sebe kori. |
| أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ {٣} |
3. Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti? |
| بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ {٤} |
4. Hoćemo, Mi možemo stvoriti jagodice prsta njegovih ponovo. |
| بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ {٥} |
5. Ali, čovjek hoće dok je živ da griješi |
| يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ {٦} |
6. pa pita: "Kada će Smak svijeta biti?" |
| فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ {٧} |
7. Kad se pogled od straha ukoči |
| وَخَسَفَ الْقَمَرُ {٨} |
8. i Mjesec pomrači |
| وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ {٩} |
9. i Sunce i Mjesec spoje - |
| يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ {١٠} |
10. tog dana čovjek će povikati: "Kuda da se bježi?" |
| كَلَّا لَا وَزَرَ {١١} |
11. Nikuda! Utočišta nema. |
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ {١٢} |
12. Toga dana biće Gospodaru tvome prepušten, |
| يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ {١٣} |
13. toga dana čovjek će o onome što je pripremio, a što propustio obaviješten biti, |
| بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ {١٤} |
14. sam čovjek će protiv sebe svjedočiti, |
| وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ {١٥} |
15. uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi. |
| لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ {١٦} |
16. Ne izgovaraj Kur´an jezikom svojim da bi ga što prije zapamtio, |
| إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ {١٧} |
17. Mi smo dužni da ga saberemo da bi ga ti čitao. |
| فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ {١٨} |
18. A kada ga čitamo, ti prati čitanje njegovo, |
| ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ {١٩} |
19. a poslije, Mi smo dužni da ga objasnimo. |
| كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ {٢٠} |
20. Uistinu! vi ovaj prolazni svijet volite, |
| وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ {٢١} |
21. a o onom drugom brigu ne vodite. |
| وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ {٢٢} |
22. Toga dana će neka lica blistava biti, |
| إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ {٢٣} |
23. u Gospodara svoga će gledati; |
| وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ {٢٤} |
24. toga dana će neka lica smrknuta biti, |
| تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ {٢٥} |
25. tešku nevolju će očekivati. |
| كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ {٢٦} |
26. Pazi! Kada duša dopre do ključnih kosti, |
| وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ {٢٧} |
27. i vikne se: "Ima li vidara?" |
| وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ {٢٨} |
28. i on se uvjeri da je to čas rastanka |
| وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ {٢٩} |
29. i noga se uz nogu savije, |
| إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ {٣٠} |
30. toga dana će Gospodaru tvome priveden biti: |
| فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ {٣١} |
31. "Nije vjerovao nije molitvu obavljao, |
| وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ {٣٢} |
32. nego je poricao i leđa okretao, |
| ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ {٣٣} |
33. a onda svojima bahato odlazio." |
| أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ {٣٤} |
34. Teško tebi! Teško tebi! |
| ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ {٣٥} |
35. i još jednom: Teško tebi! Teško tebi! |
| أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى {٣٦} |
36. Zar čovjek misli da će sam sebi prepušten biti, da neće odgovarati? |
| أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ {٣٧} |
37. Zar nije bio kap sjemena koja se ubaci, |
| ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ {٣٨} |
38. zatim ugrušak kome On onda razmjer odredi i skladnim mu lik učini, |
| فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ {٣٩} |
39. i od njega onda dvije vrste, muškarca i ženu, stvori, |
| أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ {٤٠} |
40. i zar Taj nije kadar da mrtve oživi? |
 |