 |
| سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ {١} |
1. Един човек попита за неизбежното мъчение. |
| لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ {٢} |
2. Никой не ще го отблъсне от неверниците. |
| مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ {٣} |
3. То е от Аллах, Владетеля на небесните стъпала. |
| تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ {٤} |
4. Ще се въздигнат към Него ангелите и Духът [Джибрил] в Ден, колкото петдесет хиляди години, |
| فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا {٥} |
5. затова търпи с добро търпение [о, Мухаммад]! |
| إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا {٦} |
6. Те го виждат далечен. |
| وَنَرَاهُ قَرِيبًا {٧} |
7. А Ние го виждаме близък. |
| يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ {٨} |
8. В този Ден небето ще е като разтопена мед |
| وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ {٩} |
9. и планините ще са като вълна, |
| وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا {١٠} |
10. и не ще пита приятел за приятеля, |
| يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ {١١} |
11. въпреки че ще се виждат. Престъпникът ще желае, да би се откупил от мъчението в този Ден с децата си |
| وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ {١٢} |
12. и съпругата си, и брат си, |
| وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ {١٣} |
13. и рода си, който го подслонява, |
| وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ {١٤} |
14. и всички, които са на земята, само за да се спаси. |
| كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ {١٥} |
15. Ала не! Това е лумнал Огън, |
| نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ {١٦} |
16. смъкващ кожата, |
| تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ {١٧} |
17. зове той всеки, който обръща гръб на вярата и се отвръща, |
| وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ {١٨} |
18. и трупа, и не раздава. |
| إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا {١٩} |
19. Човекът бе създаден колеблив -; |
| إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا {٢٠} |
20. щом го настигне злото -; страхлив, |
| وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا {٢١} |
21. а щом го настигне доброто -; скъперник, |
| إِلَّا الْمُصَلِّينَ {٢٢} |
22. освен отслужващите молитвата, |
| الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ {٢٣} |
23. които в своята молитва са постоянни |
| وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ {٢٤} |
24. и в чиито имоти е заделен дял |
| لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ {٢٥} |
25. за просяка и бедняка, |
| وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ {٢٦} |
26. и които смятат за истина Съдния ден, |
| وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ {٢٧} |
27. и които се страхуват от мъчението на своя Господ - |
| إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ {٢٨} |
28. мъчението на техния Господ не е безопасно,- |
| وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ {٢٩} |
29. и които целомъдрието си пазят, |
| إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ {٣٠} |
30. освен за техните съпруги или за владените от техните десници. Те не ще бъдат упреквани. |
| فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ {٣١} |
31. А които се стремят към друго освен това -; тези са престъпващите. |
| وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ {٣٢} |
32. И които повереното на тях, и техния обет съблюдават, |
| وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ {٣٣} |
33. и които в своите свидетелства са правдиви, |
| وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ {٣٤} |
34. и които молитвите си усърдно отслужват, |
| أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ {٣٥} |
35. те ще бъдат на почит в Градините. |
| فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ {٣٦} |
36. Какво им е на неверниците, втренчили в теб погледи |
| عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ {٣٧} |
37. отдясно и отляво на тълпи? |
| أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ {٣٨} |
38. Нима всеки от тях копнее да влезе в Градината на блаженството? |
| كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ {٣٩} |
39. Ала не! Сътворихме ги от онова, което знаят. |
| فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ {٤٠} |
40. И не! Кълна се в Господа на изгревите и на залезите, Ние сме способни |
| عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ {٤١} |
41. да ги заменим с по-добри от тях. И не ще бъдем възпрени. |
| فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ {٤٢} |
42. Остави ги да тънат и да се забавляват, додето срещнат своя Ден, който им е обещан! |
| يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ {٤٣} |
43. Деня, в който ще излязат забързани от гробовете, сякаш се устремяват към идолите, |
| خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ {٤٤} |
44. със сведен поглед, покрити с унижение. Това е Денят, който им е обещан. |
 |