سورةالحاقة {٦٩} 69. AL-HAAQQAH
الْحَاقَّةُ {١} 1. Istinitost!
مَا الْحَاقَّةُ {٢} 2. Šta je istinitost?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ {٣} 3. I šta znaš ti šta je istinitost!
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ {٤} 4. Poricao je Semud i Ad udar.
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ {٥} 5. Pa što se tiče Semuda, pa uništeni sutagijetom,
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ {٦} 6. A što se tiče Ada, pa uništeni su vjetromžestokim, silovitim,
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ {٧} 7. Nametnuo ga je na njih sedam noći i osam danauzastopno, pa si vidio ljude u njemu oborene, kao dasu oni debla datulina prazna.
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ {٨} 8. Pa da li vidiš od njih ikakav ostatak?
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ {٩} 9. I došao je faraon i onaj ko je bio prijenjega, i Mu´tefikat sa greškom.
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً {١٠} 10. Pa nisu poslušali poslanika Gospodara svog,pa ih je dograbio grabljenjem žestokim.
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ {١١} 11. Uistinu, Mi smo - pošto je porasla voda -nosili vas u lađi,
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ {١٢} 12. Da bismo vam to učinili podsjećanjem i (da)to zadrži uho koje pamti.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ {١٣} 13. Pa kad se puhne u sur, puhanjem jednim:
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً {١٤} 14. I ponese se Zemlja i planine, pa se zdrobedrobljenjem jednim,
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ {١٥} 15. Tad, Tog dana, dogodiće se događaj,
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ {١٦} 16. I raspuknuće nebo, pa će ono Tog dana krhkobiti:
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ {١٧} 17. I meleci će na krajevima njegovim biti, anosiće Arš Gospodara tvoga nad njima Tog danaosmerica.
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ {١٨} 18. Tog dana bićete izloženi; neće se sakritivaša tajna.
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ {١٩} 19. Pa kome se da knjiga njegova u desnicunjegovu, tad će reći: "Evo vam, čitajte knjigu moju!
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ {٢٠} 20. Uistinu, ja sam znao da ću ja sresti obračunsvoj."
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ {٢١} 21. Pa on će biti u životu zadovoljstva,
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ {٢٢} 22. U Džennetu visokom,
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ {٢٣} 23. Plodovi njegovi biće blizu.
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ {٢٤} 24. "Jedite i pijte prijatno, zbog onog što stečinili u danima prošlim."
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ {٢٥} 25. A kome se da knjiga njegova u ljevicunjegovu, tad će reći: "O da mi nije data knjiga moja,
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ {٢٦} 26. I da nisam saznao šta je obračun moj!
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ {٢٧} 27. O da je ona bila kraj,
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ {٢٨} 28. Nije mi koristilo bogatstvo moje,
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ {٢٩} 29. Propala je moć moja."
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ {٣٠} 30. "Ščepajte ga, pa ga okujte,
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ {٣١} 31. Zatim džehimom pržite ga,
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ {٣٢} 32. Potom (stavite) u lanac čija je dužinasedamdeset lakata, pa ga uvežite."
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ {٣٣} 33. Uistinu, on nije vjerovao u AllahaVeličanstvenog,
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ {٣٤} 34. Niti podsticao hranjenju siromaha.
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ {٣٥} 35. Zato on Danas ovdje nema prisnog prijatelja,
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ {٣٦} 36. Niti hrane, izuzev od splačina,
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ {٣٧} 37. Ješće je samo oni koji su činili greške!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ {٣٨} 38. Pa ne! Kunem se onim što vidite,
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ {٣٩} 39. I onim što ne vidite,
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ {٤٠} 40. Uistinu je on govor Poslanika plemenitog,
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ {٤١} 41. I nije on govor pjesnika; malo što vjerujete!
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ {٤٢} 42. Niti je govor proroka, malo čega se sjećate!
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {٤٣} 43. Objava je od Gospodara svjetova.
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ {٤٤} 44. A da je slagao na Nas neke riječi,
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ {٤٥} 45. Doista bismo ga zgrabili za desnicu,
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ {٤٦} 46. Potom doista presjekli njegovu aortu,
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ {٤٧} 47. Pa ne biste bili njegovi branitelji, nijedanod vas.
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ {٤٨} 48. I uistinu, on je bogobojaznima Opomena,
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ {٤٩} 49. A uistinu, Mi znamo da su od vas poricatelji.
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ {٥٠} 50. I uistinu, on je žalost za nevjernike,
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ {٥١} 51. I uistinu, on je Istina sigurna.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٥٢} 52. Zato slavi ime Gospodara svog,Veličanstvenog!
Al-Qur'an Today @2006