سورةالواقعة {٥٦} 56. AL-WAAQI´AH
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ {١} 1. Когато Събитието настъпи,
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ {٢} 2. никой не ще възпре неговото настъпване -
خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ {٣} 3. принизяващо и въздигащо.
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا {٤} 4. Когато земята се разтърси в трус
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا {٥} 5. и планините се разломят на отломки,
فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا {٦} 6. и станат разпиляна прах,
وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً {٧} 7. вие ще станете на три групи:
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ {٨} 8. едни - отдясно, -; какво ще е за тези отдясно?;
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ {٩} 9. и други -; отляво, -; какво ще е за тези отляво?;
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ {١٠} 10. и първенците [в богобоязливостта], -; те са първенците [в Рая]
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ {١١} 11. тези са приближените [на Аллах]
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ {١٢} 12. в Градините на блаженството
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {١٣} 13. повечето са от предците
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ {١٤} 14. и малцина от сетните
عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ {١٥} 15. на украсени престоли,
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ {١٦} 16. облегнати там един срещу друг.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ {١٧} 17. Вечномлади юноши им поднасят
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ {١٨} 18. бокали и кани, и чаши [вино] от извор.
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ {١٩} 19. Не ще ги боли глава от това и не ще губят ум.
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ {٢٠} 20. И плод, какъвто изберат,
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ {٢١} 21. и птиче месо, каквото обичат.
وَحُورٌ عِينٌ {٢٢} 22. И ще имат хубавици с големи очи,
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ {٢٣} 23. подобни на скрити бисери -;
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {٢٤} 24. въздаяние за делата им.
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا {٢٥} 25. Не ще слушат там нито празнословие, нито подбуда към грях,
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا {٢٦} 26. а само словото: “Мир! Мир!”.
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ {٢٧} 27. А онези отдясно... Какво ще е за онези отдясно?
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ {٢٨} 28. Сред лотоси без бодли
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ {٢٩} 29. и натежали бананови дървета,
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ {٣٠} 30. и просторна сянка,
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ {٣١} 31. и лееща се вода,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ {٣٢} 32. и обилен плод,
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ {٣٣} 33. несекващ и невъзбранен,
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ {٣٤} 34. и въздигнати постели.
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً {٣٥} 35. Сътворихме ги Ние с [прекрасно] сътворяване
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا {٣٦} 36. и отредихме да са девици
عُرُبًا أَتْرَابًا {٣٧} 37. любещи, връстнички -;
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ {٣٨} 38. за онези отдясно -
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ {٣٩} 39. група от предците
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ {٤٠} 40. и група от сетните.
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ {٤١} 41. А онези отляво... Какво ще е за онези отляво?
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ {٤٢} 42. Сред изгарящ вятър и вряща вода,
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ {٤٣} 43. и сянка от черен дим,
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ {٤٤} 44. нито прохладна, нито приятна.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ {٤٥} 45. Те живееха сред разкош преди това.
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ {٤٦} 46. И упорстваха в огромния грях.
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {٤٧} 47. И казваха: “Нима като умрем и станем пръст и кости, нима наистина ще бъдем възкресени?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ {٤٨} 48. А нима и древните ни предци?”
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ {٤٩} 49. Кажи [о, Мухаммад]: “И древните, и сетните
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {٥٠} 50. наистина ще бъдат събрани по време на знайния Ден.”
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ {٥١} 51. После, о, вие, заблудените, отричащите,
لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ {٥٢} 52. наистина ще ядете от дървото Зокум
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ {٥٣} 53. и ще си пълните от него стомасите,
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ {٥٤} 54. и ще пиете след това от врящата вода.
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ {٥٥} 55. Ще пиете, както пият прежаднелите камили.
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ {٥٦} 56. Това е угощението им в Съдния ден.
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ {٥٧} 57. Ние ви сътворихме. Защо тогава не повярвате?
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ {٥٨} 58. Не виждате ли семето, което изливате?
أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ {٥٩} 59. Вие ли го сътворявате, или Ние сме Твореца?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ {٦٠} 60. Ние отредихме смъртта за вас и не ще бъдем възпрени
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ {٦١} 61. да променим такива като вас и да ви пресъздадем в нещо, което не ви е познато.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ {٦٢} 62. И узнахте вече първото сътворяване. Не ще ли се поучите?
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ {٦٣} 63. И не виждате ли какво сеете?
أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ {٦٤} 64. Вие ли го карате да расте, или Ние го караме?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ {٦٥} 65. Ако пожелаехме, бихме го сторили на сухи съчки и щяхте да останете слисани:
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ {٦٦} 66. “Наистина сме задлъжнели.
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ {٦٧} 67. Да, и сме лишени [от прехрана].”
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ {٦٨} 68. И не виждате ли водата, която пиете?
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ {٦٩} 69. Вие ли я изсипвате от облака или Ние я изсипваме?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ {٧٠} 70. Ако пожелаехме, бихме я сторили солена, защо тогава не сте признателни?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ {٧١} 71. Не виждате ли огъня, който разпалвате?
أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ {٧٢} 72. Вие ли създавате дървото за него, или Ние сме Създателя?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ {٧٣} 73. Ние го сторихме за поучение и за ползване от онези, които се нуждаят.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٧٤} 74. Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ {٧٥} 75. Но не, кълна се в залезите на звездите -;
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ {٧٦} 76. а това е клетва -; ако знаете -; велика,
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ {٧٧} 77. това наистина е свещен Коран
فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ {٧٨} 78. в съхранената Книга [-майка].
لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ {٧٩} 79. Докосват го само пречистените.
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ {٨٠} 80. Низпослание от Господа на световете.
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ {٨١} 81. Нима това Слово пренебрегвате?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ {٨٢} 82. И [вместо благодарност] за препитанието вие го взимате за лъжа?
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ {٨٣} 83. И когато [душата на умиращия] стигне гърлото,
وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ {٨٤} 84. тогава вие само гледате,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ {٨٥} 85. а Ние сме по-близо до него от вас, ала не виждате -;
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ {٨٦} 86. и защо, ако не ще бъдете съдени,
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {٨٧} 87. не я върнете обратно, ако говорите истината?
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ {٨٨} 88. И ако [умиращият] е от приближените [на Аллах],
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ {٨٩} 89. тогава -; покой и удовлетворение, и Градината на блаженството.
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {٩٠} 90. А ако е от онези отдясно,
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ {٩١} 91. тогава [ще му се каже]: “Мир на теб, защото си от онези отдясно!”
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ {٩٢} 92. А ако е от отричащите, заблудените,
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ {٩٣} 93. тогава -; угощение от вряща вода
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ {٩٤} 94. и изгаряне в Огъня.
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ {٩٥} 95. Това е достоверната истина.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ {٩٦} 96. Затова прославяй името на твоя Господ, Превеликия!
Al-Qur'an Today @2006