 |
| وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ {١} |
1. Tako mi zvijezde kad zalazi, |
| مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ {٢} |
2. Nije zalutao drug vaš, niti skrenuo, |
| وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ {٣} |
3. I ne govori po želji. |
| إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ {٤} |
4. To je jedino Objava - objavljuje se. |
| عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ {٥} |
5. Uči ga Jedan žestokih sila, |
| ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ {٦} |
6. Posjednik snage. Tad se postavio, |
| وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ {٧} |
7. I on bio na horizontu najuzvišenijem, |
| ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ {٨} |
8. Zatim se približio, pa spustio, |
| فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ {٩} |
9. Pa bio na rastojanju dva luka ili bliži, |
| فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ {١٠} |
10. Te objavio (Allah) robu Svom, šta je objavio. |
| مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ {١١} |
11. Nije poreklo srce šta je vidio. |
| أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ {١٢} |
12. Pa zar raspravljate s njim o onom što jevidio? |
| وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ {١٣} |
13. I zaista ga je vidio pri spuštanju drugom, |
| عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ {١٤} |
14. Kod Sidre krajnje |
| عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ {١٥} |
15. Kod koje je džennetsko sklonište, |
| إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ {١٦} |
16. Kad je Sidru pokrivalo šta je pokrivalo. |
| مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ {١٧} |
17. Nije skrenuo pogled, niti prekoračio, |
| لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ {١٨} |
18. Doista je vidio od znakova Gospodara svog -najveće. |
| أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ {١٩} |
19. Pa jeste li vidjeli Lata i Uzzaa, |
| وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ {٢٠} |
20. I Menat, treću, posljednju? |
| أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ {٢١} |
21. Zar vama muško, a Njemu žensko? |
| تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ {٢٢} |
22. To je onda podjela nepravedna! |
| إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ {٢٣} |
23. To su samo imena - nadjeli ste ih vi i očevivaši. Nije objavio Allah za njih nikakav dokaz.Slijede samo pretpostavku i ono šta žele duše, a većim je došla Uputa od Gospodara njihovog! |
| أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ {٢٤} |
24. Ili: hoće li imati čovjek šta zaželi? |
| فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ {٢٥} |
25. Pa, Allahov je zadnji i prvi. |
| وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ {٢٦} |
26. I koliko je meleka u nebesima čijeposredovanje neće ništa koristiti, izuzev nakon štodopusti Allah kome hoće i bude zadovoljan! |
| إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ {٢٧} |
27. Uistinu, oni koji ne vjeruju u Ahiret,imenuju meleke imenovanjem ženskim, |
| وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا {٢٨} |
28. A nemaju oni o tome nikakvo znanje. Slijedesamo pretpostavku, a uistinu, pretpostavka ništa nekoristi Istini. |
| فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا {٢٩} |
29. Zato se okreni od onog ko se odvraća odOpomene Naše i samo želi život Dunjaa. |
| ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ {٣٠} |
30. To je njihov domet od znanja. Uistinu,Gospodar tvoj, On je Najbolji znalac ko je odlutao sputa Njegovog, i On je Najbolji znalac onog ko seupućuje. |
| وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى {٣١} |
31. A Allahovo je šta je u nebesima i šta je naZemlji, da bi platio one koji čine zlo, onim štorade, i platio one koji rade lijepo - lijepim, |
| الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ {٣٢} |
32. One koji izbjegavaju velike grijehe irazvrate, izuzev neznatnih. Uistinu, Gospodar tvoj jesveobuhvatnog oprosta. On je vaš Najbolji poznavalacotkad vas je stvorio od zemlje, i kad ste vi bilizameci u utrobama majki vaših. Zato ne pripisujtečistotu dušama svojim. On je Najbolji znalac onog kose boji. |
| أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ {٣٣} |
33. Pa jesi li vidio onog koji se okrenuo, |
| وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ {٣٤} |
34. I dao malo i zadržao, |
| أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ {٣٥} |
35. Je li kod njega znanje nevidljivog, pa onvidi? |
| أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ {٣٦} |
36. Zar nije obaviješten o onom što je ulistovima Musaovim, |
| وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ {٣٧} |
37. I Ibrahimovim, koji je ispunio: |
| أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ {٣٨} |
38. Da se neće teretiti opterećeni teretomdrugog, |
| وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ {٣٩} |
39. I da će čovjekovo biti samo za što sepotrudi, |
| وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ {٤٠} |
40. I da će trud njegov vidljiv biti - |
| ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ {٤١} |
41. Zatim će za njega biti plaćen plaćomnajpotpunijom - |
| وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ {٤٢} |
42. I da je Gospodaru tvom kraj (svega); |
| وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ {٤٣} |
43. I da On, On zasmijava i rasplakuje, |
| وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا {٤٤} |
44. I da On, On usmrćuje i oživljava, |
| وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ {٤٥} |
45. I da On stvara par: muško i žensko, |
| مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ {٤٦} |
46. Od kapi sjemena kada se izbaci - |
| وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ {٤٧} |
47. I da je na Njemu stvaranje drugo; |
| وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ {٤٨} |
48. I da je On, On Onaj koji obogaćuje i Kojipribavlja, |
| وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ {٤٩} |
49. I da je On, On Gospodar Siriusa, |
| وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ {٥٠} |
50. I da je On uništio Ada prvog, |
| وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ {٥١} |
51. I Semuda tad nije poštedio, |
| وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ {٥٢} |
52. I narod Nuhov od ranije. Uistinu oni - bilisu oni nepravedniji i više pretjerujući; |
| وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ {٥٣} |
53. I Mutefiket je porušio, |
| فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ {٥٤} |
54. Pa ih je pokrilo šta je pokrilo. |
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ {٥٥} |
55. Pa o kojoj od blagodati Gospodara svog seraspravljaš? |
| هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ {٥٦} |
56. Ovo je Opomena od opomena ranijih. |
| أَزِفَتِ الْآزِفَةُ {٥٧} |
57. Približio se blisko, |
| لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ {٥٨} |
58. Nema za njega mimo Allaha otkrivanja. |
| أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ {٥٩} |
59. Pa zar se ovom hadisu iščuđujete, |
| وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ {٦٠} |
60. I smijete se, a ne plačete, |
| وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ {٦١} |
61. I vi ste bezbrižni? |
| فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ {٦٢} |
62. Pa padnite na sedždu Allahu i obožavajte! |
 |