 |
| الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا {١} |
1. By those (the angels) who align themselves in ranks; |
| فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا {٢} |
2. (Some) driving away with reproof, |
| فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا {٣} |
3. (And others) reciting the Reminder (revealed from God). |
| إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ {٤} |
4. Most surely your Lord is One; |
| رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ {٥} |
5. The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, and the Lord of all the easts. |
| إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ {٦} |
6. We have indeed adorned the lowest heaven (the heaven of the world) with an ornament – the stars; |
| وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ {٧} |
7. And for guard against every devil persistent in haughty rebellion. |
| لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ {٨} |
8. They cannot hear anything from the High Assembly (of the angels) – and (whenever they attempt to hear) become targets of missiles from all directions; |
| دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ {٩} |
9. Repelled, and for them is a perpetual punishment – |
| إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ {١٠} |
10. Excepting one who snatches something by stealth, and is pursued (and destroyed) by a piercing shooting-star. |
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ {١١} |
11. So ask them (the polytheists): "Are they more formidable in structure or those that We have created (the heavens and the angels in them). Indeed, We have created them (human beings) from a sticky clay. |
| بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ {١٢} |
12. You find all God’s acts wonderful, and their denial strange, but they continue to mock (God’s Message and His Messenger). |
| وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ {١٣} |
13. And when they are reminded (of Divine truths and admonished by His Revelations), they pay no heed. |
| وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ {١٤} |
14. When they see an extraordinary evidence (of the truth, a miracle), they take it in mockery (and call others to do the same). |
| وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ {١٥} |
15. And they say, "This is clearly nothing but sorcery. |
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ {١٦} |
16. "What! After we have died and become dust and bones, will we then be raised from the dead? |
| أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ {١٧} |
17. "And also our forefathers of old?!" |
| قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ {١٨} |
18. Say: "Yes, indeed, and most humiliated you will be." |
| فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ {١٩} |
19. It will be only a single scaring cry, and then behold, they are staring (in dread), |
| وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ {٢٠} |
20. And saying: "Woe to us! This is the Day of Judgment!" |
| هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ {٢١} |
21. (And it is said): "This is the Day of Judgment and Distinction (between truth and falsehood, between the righteous and the sinful – the Day) that you used to deny." |
| احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ {٢٢} |
22. (God commands the angels:) "Gather together all those who committed the greatest wrong (by obstinately associating partners with God), and their (devilish) comrades, and all that they used to worship (of idols, and the rebellious among humankind and jinn), |
| مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ {٢٣} |
23. "Apart from God, and lead them to the path of the Blazing Flame! |
| وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ {٢٤} |
24. "And arrest them there, for they must be questioned (concerning their deeds in the world). |
| مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ {٢٥} |
25. "But, what is the matter with you that you do not help one another (to escape punishment)?" |
| بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ {٢٦} |
26. Instead, on that Day they will be in utter submission (without the least sign of arrogance). |
| وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ {٢٧} |
27. And they turn to one another, exchanging words (of blame) with one another. |
| قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ {٢٨} |
28. They (the ones led) say (to the leaders): "It was you who used to come to us affecting (pretending to be our well-wishers and offering falsehood as truth)." |
| قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ {٢٩} |
29. They (the leaders) say: "No! Rather, you yourselves were not believers, (with no inclination and intention to believe). |
| وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ {٣٠} |
30. "And we had no power over you (to compel you to disbelieve). But you yourselves were a rebellious people. |
| فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ {٣١} |
31. "So our Lord’s word (of punishment) has come true against us. (In justice) we are bound to taste it. |
| فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ {٣٢} |
32. "So then, (though without power to compel, if) we did mislead you (and cause you to rebel), for surely we ourselves had been lost in error." |
| فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ {٣٣} |
33. So, on that Day they will be associated together in (suffering) the punishment. |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ {٣٤} |
34. That is how We will deal with the disbelieving criminals. |
| إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ {٣٥} |
35. For when they were told that there is no deity but God, they would grow arrogant and reject it. |
| وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ {٣٦} |
36. And they would say, "Are we to give up our deities for the sake of a mad poet?" |
| بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ {٣٧} |
37. No! Rather he has brought (you) the truth and confirms those (Messengers) sent (before him). |
| إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ {٣٨} |
38. You are surely bound to taste the painful punishment (on account of your attitude and actions), |
| وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {٣٩} |
39. And you will not be recompensed but for what you were doing. |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {٤٠} |
40. But not so God’s servants endowed with sincerity in faith and practicing the Religion. |
| أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ {٤١} |
41. For those there is (in Paradise) a provision specially prepared: |
| فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ {٤٢} |
42. Fruits (as the reward of their life in the world); and they will be highly honored, |
| فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ {٤٣} |
43. In Gardens of bounty and blessing; |
| عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ {٤٤} |
44. Sitting on thrones, face to face, |
| يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ {٤٥} |
45. A cup will be passed round among them with a drink from a pure, gushing spring; |
| بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ {٤٦} |
46. Clear, delightful for those who drink it; |
| لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ {٤٧} |
47. Free from any headiness or harm, and they will not suffer intoxication from it. |
| وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ {٤٨} |
48. And with them will be pure, chaste-eyed spouses (whose glances are fixed on them only), most beautiful of eye; |
| كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ {٤٩} |
49. (As free from any ugliness, and) untouched, as if they were hidden (ostrich) eggs. |
| فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ {٥٠} |
50. They will turn to one another, indulging in friendly talk. |
| قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ {٥١} |
51. One of them speaks thus: "I had a close companion, |
| يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ {٥٢} |
52. "Who used to ask me, ‘Are you really one of those who confirm the truth (of what the Messenger teaches us about the Last Judgment)? |
| أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ {٥٣} |
53. ‘Will we, when we die and have become dust and bones – will we then really be (raised and) put under judgment?’ " |
| قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ {٥٤} |
54. He (the speaker) will say: "Would you like to look (into Hell to see him)?" |
| فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ {٥٥} |
55. He will look down and see him in the midst of the Blazing Flame. |
| قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ {٥٦} |
56. He will say: "By God, you would nearly have caused me to perish: |
| وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ {٥٧} |
57. "Had it not been for the grace of my Lord, I would certainly have been among those arraigned (in the Flame for punishment)." |
| أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ {٥٨} |
58. (Then, turning to his companions, he will say:) "We are not to experience death any more, are we? |
| إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ {٥٩} |
59. "Except the former death (that we experienced in leaving the world), and we are not to be punished. |
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ {٦٠} |
60. "(Then) this is most certainly the supreme triumph." |
| لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ {٦١} |
61. For the like of this, then, let those who will labor (to a goal) labor. |
| أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ {٦٢} |
62. Is this what is good as a welcome or the tree of Zaqqum? |
| إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ {٦٣} |
63. We have made it (that tree) a means of trial and punishment for the wrongdoers (who associate partners with God). |
| إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ {٦٤} |
64. It is a tree growing in the heart of the Blazing Flame. |
| طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ {٦٥} |
65. Its fruits are like the heads of satans. |
| فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ {٦٦} |
66. So, most surely, they will eat of it and fill up their bellies with it. |
| ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ {٦٧} |
67. Then, for them will be boiling water (to mix with the zaqqum in their bodies). |
| ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ {٦٨} |
68. And afterwards, they are bound to return to the Blazing Flame again. |
| إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ {٦٩} |
69. Assuredly they found their forefathers on the wrong path. |
| فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ {٧٠} |
70. And yet, they rush (after them) in their footsteps. |
| وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ {٧١} |
71. Indeed, most of those (communities) that lived before them went astray, |
| وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ {٧٢} |
72. Though We had sent among them warners (with Our guidance). |
| فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ {٧٣} |
73. So see how was the outcome for those who were warned (but paid no heed), |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {٧٤} |
74. Except God’s servants, endowed with sincerity in faith and practicing the Religion. |
| وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ {٧٥} |
75. And Noah (just such a servant and warner) had called upon Us (for help), and how excellent We are in answering (prayer)! |
| وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ {٧٦} |
76. We saved him and (his true followers among) his family and people from the mighty distress. |
| وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ {٧٧} |
77. And We caused his offspring to endure (on the earth). |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ {٧٨} |
78. And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message): |
| سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ {٧٩} |
79. "Peace be upon Noah among all beings." |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {٨٠} |
80. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God. |
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ {٨١} |
81. Surely he was one of Our truly believing servants. |
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ {٨٢} |
82. As for the others (who opposed him), We caused them to drown. |
| وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ {٨٣} |
83. Abraham was surely one who followed the same way as his. |
| إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ {٨٤} |
84. He had turned to his Lord with a heart sound and pure (from any trace of insincerity of faith). |
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ {٨٥} |
85. (Remember) when he said to his father and his people, "What is that you worship? |
| أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ {٨٦} |
86. "Is it a fabrication that you pursue, worshipping deities apart from God? |
| فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {٨٧} |
87. "So, what do you think about the Lord of the worlds (that you dare to do so)?" |
| فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ {٨٨} |
88. Then (when invited to participate in the religious ceremonies of the people on a festival day) he cast a glance at the stars; |
| فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ {٨٩} |
89. And he said: "Indeed I am sick." |
| فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ {٩٠} |
90. So they (the others) turned away from him and departed. |
| فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ {٩١} |
91. Thereupon he approached their deities, and said, "Will you not eat (of the offerings put before you)? |
| مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ {٩٢} |
92. "What is the matter with you that you do not speak?" |
| فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ {٩٣} |
93. Then he fell upon them, striking them with his right hand (with all his strength). |
| فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ {٩٤} |
94. Then, the other people headed towards him hurriedly. |
| قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ {٩٥} |
95. He said: "Do you worship things that you yourselves have carved, |
| وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ {٩٦} |
96. "While it is God Who has created you and all that you do?" |
| قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ {٩٧} |
97. They (consulted among themselves and) said: "Build him a pyre and throw him into the blazing flames!" |
| فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ {٩٨} |
98. So they intended a scheme against him (to destroy him), but We made them the ones brought low. |
| وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ {٩٩} |
99. And he said: "Now I am going to my Lord (to quit my homeland purely for His sake, in the full conviction that) He will guide me (to a land where I will be able to worship Him freely). |
| رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ {١٠٠} |
100. (And he prayed): "My Lord, Grant me (the gift of a child who will be) one of the righteous." |
| فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ {١٠١} |
101. So We gave him the glad tidings of a boy (who was to grow as one) mild and forbearing. |
| فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ {١٠٢} |
102. Then, when (his son) grew alongside him to the age of striving (for the necessities of life), he said: "O my dear son! I have seen in my dream that I should offer you in sacrifice. So think about this and tell me your view!" He said (unhesitatingly): "O my dear father! Do as you are commanded. You will find me, by God’s will, one of those who show steadfast patience (in obeying God’s commands)." |
| فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ {١٠٣} |
103. Then when both had submitted to God’s will, and Abraham had laid him down on the side of his forehead, |
| وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ {١٠٤} |
104. (At just that moment,) We called out to him: "O Abraham! |
| قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {١٠٥} |
105. "You have already fulfilled the dream (which tested your loyal obedience to the command; so you no longer have to offer your son in sacrifice.) Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God." |
| إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ {١٠٦} |
106. Behold, all this was indeed a trial, clear. |
| وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ {١٠٧} |
107. And We ransomed him with a sacrifice tremendous in worth. |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ {١٠٨} |
108. And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message): |
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ {١٠٩} |
109. "Peace be upon Abraham." |
| كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {١١٠} |
110. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God. |
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ {١١١} |
111. Surely he was one of Our truly believing servants. |
| وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ {١١٢} |
112. We gave him the glad tidings of Isaac to be a Prophet among the righteous. |
| وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ {١١٣} |
113. We showered Our blessings on both him (Ishmael) and on Isaac; and among the offspring of both there have been those devoted to doing good, aware that God is seeing them, and those who have plainly been wronging themselves (by sinning). |
| وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ {١١٤} |
114. We assuredly bestowed Our favor also upon Moses and Aaron; |
| وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ {١١٥} |
115. And We saved them and their people from the mighty distress (of slavery and persecution). |
| وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ {١١٦} |
116. And We helped them, so they became the victors. |
| وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ {١١٧} |
117. And We granted them both (Moses and Aaron) the clear Book (which explained the matters that had been secret, and which the people needed for the happiness of their life in both worlds). |
| وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ {١١٨} |
118. We showed them the Straight Path (enabling them to follow it in every matter without any deviance). |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ {١١٩} |
119. And We left for them among later-comers (until the end of time, this greeting and remembrance of them and their Message): |
| سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ {١٢٠} |
120. "Peace be upon Moses and Aaron." |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {١٢١} |
121. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God. |
| إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ {١٢٢} |
122. Surely those two were among Our truly believing servants. |
| وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ {١٢٣} |
123. And surely Ilyas (Elijah) was one of the Messengers. |
| إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ {١٢٤} |
124. (Remember) when he said to his people: "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and piety? |
| أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ {١٢٥} |
125. "Will you continue to invoke Ba‘l (as deity) and forsake the Creator Who creates everything in the best and most appropriate form and has the ultimate rank of creativity – |
| اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ {١٢٦} |
126. "God, your Lord and the Lord of your forefathers?" |
| فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ {١٢٧} |
127. But they denied him, and so they are surely bound to be arraigned (for judgment). |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {١٢٨} |
128. Except God’s servants, endowed with sincerity in faith and practicing the Religion. |
| وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ {١٢٩} |
129. And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message): |
| سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ {١٣٠} |
130. "Peace be upon Il-Yasin." |
| إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ {١٣١} |
131. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God. |
| إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ {١٣٢} |
132. Surely he was one of Our truly believing servants. |
| وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ {١٣٣} |
133. And surely Lot was one of the Messengers. |
| إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ {١٣٤} |
134. (Remember) when We (ordered him to leave the land of sinners and) saved him and his family all together, |
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ {١٣٥} |
135. Except an old woman among those who stayed behind; |
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ {١٣٦} |
136. Then We annihilated the others. |
| وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ {١٣٧} |
137. Indeed, you pass by them (the ruins of their dwellings) at morning-time (during your travels for trade), |
| وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ {١٣٨} |
138. And by night. Will you not, then, use your reason and take heed? |
| وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ {١٣٩} |
139. And surely Jonah was one of the Messengers. |
| إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ {١٤٠} |
140. (Remember) when he left like a runaway slave for a ship fully laden. |
| فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ {١٤١} |
141. And then he (agreed to) cast lots, and he was one of those who lost; |
| فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ {١٤٢} |
142. (They threw him into the sea, and) the big fish swallowed him, while he was accused (by his conscience). |
| فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ {١٤٣} |
143. Had it not been that he was one who always glorified God, (declaring Him absolutely above having any defects and partners), |
| لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ {١٤٤} |
144. He would certainly have remained in its belly (serving as his grave) until the Day when all will be raised (from the dead). |
| فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ {١٤٥} |
145. But We caused him to be cast forth on a desert shore, sick as he was; |
| وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ {١٤٦} |
146. And caused a gourd plant to grow over him. |
| وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ {١٤٧} |
147. And We sent him once again to (his people, numbering) a hundred thousand, rather they tended to increase. |
| فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ {١٤٨} |
148. And they believed in him (this time), and so, (sparing them,) We allowed them to enjoy life for a term allotted to them. |
| فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ {١٤٩} |
149. So ask them, (O Messenger,) whether your Lord has daughters while sons are allotted for them? |
| أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ {١٥٠} |
150. Or that We created the angels female and they were witnesses? |
| أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ {١٥١} |
151. Beware, it is surely one of their fabrications that they say, |
| وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ {١٥٢} |
152. "God has begotten." Most certainly they are liars. |
| أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ {١٥٣} |
153. He has (made gender-discrimination and so) chosen daughters in preference to sons, has He? |
| مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ {١٥٤} |
154. What is the matter with you? How can you judge so? |
| أَفَلَا تَذَكَّرُونَ {١٥٥} |
155. Will you not still reflect and be mindful? |
| أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ {١٥٦} |
156. Or do you have a clear authority (of evidence)? |
| فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {١٥٧} |
157. If so, produce your book (which), if you are truthful in your claim, (must have come from God)! |
| وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ {١٥٨} |
158. And they have concocted a kin-relationship between Him and the jinn (to excuse their worshipping the jinn); whereas the jinn know quite well that they (are created and sustained by God and) are bound to be arraigned (before Him for judgment). |
| سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ {١٥٩} |
159. All-Glorified is He, absolutely exalted above such as they attribute to Him. |
| إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {١٦٠} |
160. But God’s servants endowed with sincerity in faith and practicing the Religion do not do so. |
| فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ {١٦١} |
161. For sure you and those that you worship, |
| مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ {١٦٢} |
162. Cannot cause any to deviate concerning God, |
| إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ {١٦٣} |
163. Except those who have willfully adopted the way to the Blazing Flame. |
| وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ {١٦٤} |
164. (The angels whom they assert to be God’s daughters say): "There is none among us but has his duty and position assigned, |
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ {١٦٥} |
165. "And surely we are those ranged in ranks (ever-expecting God’s commands); |
| وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ {١٦٦} |
166. "And most certainly we are the ones glorifying Him (declaring Him to be above having any defects and partners)." |
| وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ {١٦٧} |
167. They (the polytheists) surely used to say: |
| لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ {١٦٨} |
168. "If only We had had a Reminder of the like those who lived before us had, |
| لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ {١٦٩} |
169. "Then we would certainly have been God’s servants endowed with sincerity in faith and practicing the Religion." |
| فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ {١٧٠} |
170. Yet (now the Qur’an has come to them) they disbelieve in it; so they will come to know. |
| وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ {١٧١} |
171. Indeed Our word (of promise) has already gone forth in respect of Our servants sent with Our Message (of guidance and warning): |
| إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ {١٧٢} |
172. That they would surely be helped to victory, |
| وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ {١٧٣} |
173. And that surely Our host (the host of the true believers), they are certainly the victors. |
| فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ {١٧٤} |
174. So turn aside from them for a little while, (do not care what they do and say); |
| وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ {١٧٥} |
175. And watch them and see (to what end their denial will lead them), as they also will see it. |
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ {١٧٦} |
176. Or do they seek to hasten on Our punishment (that it befall them immediately)? |
| فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ {١٧٧} |
177. But when it descends encompassing them, then evil will be the morning of those who have been warned. |
| وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ {١٧٨} |
178. And ignore what they say and do for a little while. |
| وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ {١٧٩} |
179. And watch them and see (what the ultimate end of all people will be), as they also will see it. |
| سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ {١٨٠} |
180. All-Glorified is your Lord, the Lord of might and glory, exalted above all that they attribute (to Him). |
| وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ {١٨١} |
181. And peace be upon the Messengers. |
| وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٨٢} |
182. And all praise and gratitude are for God, the Lord of the worlds. |
 |