سورةيس {٣٦} 36. YAA SIIN
يس {١} 1. Ja. Sin.
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ {٢} 2. Tako Mi Kur´ana mudrog,
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ {٣} 3. Uistinu, ti si (jedan) od izaslanika,
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ {٤} 4. Na putu pravom:
تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ {٥} 5. Objavom Moćnog, Milosrdnog,
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ {٦} 6. Da opominješ ljude čiji očevi nisu biliopominjani, pa su oni nemarni.
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ {٧} 7. Doista se obistinila Riječ na većini njih, paoni ne vjeruju.
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ {٨} 8. Uistinu! Mi smo na vratovima njihovim načiniliokove, pa su oni do brada, zato su oni uzdignutihglava.
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ {٩} 9. I načinili smo ispred njih barijeru i iza njihbarijeru, pa ih prekrili - zato oni ne vide.
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ {١٠} 10. A isto im je, opominjao ih ili ih neopominjao - (oni) neće vjerovati.
إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ {١١} 11. Jedino opominješ onog ko slijedi Opomenu iboji se Milostivog u nevidljivosti. Zato ga obradujoprostom i nagradom plemenitom.
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ {١٢} 12. Uistinu! Mi, Mi ćemo oživiti mrtve, a pišemošta su unaprijed poslali, i tragove njihove. A svakustvar - pobrojat ćemo je u Vodiču jasnom.
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ {١٣} 13. I navedi im primjer stanovnika grada, kad mudođoše izaslanici;
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ {١٤} 14. Kad poslasmo njima dvojicu - pa porekoše njihdvojicu - te pojačasmo trećim, te rekoše: "Uistinu,mi smo vama izaslanici!"
قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ {١٥} 15. Rekoše: "Vi ste samo smrtnici slični nama, anije objavio Milostivi ništa; vi samo lažete!"
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ {١٦} 16. Rekoše: "Gospodar naš zna. Uistinu, mi smovama izaslanici,
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ {١٧} 17. A na nama je jedino dostava jasna."
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ {١٨} 18. Rekoše: "Uistinu, mi s vama zlo slutimo; akone odustanete, sigurno ćemo vas kamenovati, i sigurnoće vas od nas dotaći kazna bolna."
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ {١٩} 19. (Izaslanici) rekoše: "Vaša zla kob je savama! Zar zato što ste opomenuti? Naprotiv, vi steljudi koji pretjeruju."
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ {٢٠} 20. I dođe s najdaljeg kraja grada čovjek,trčeći. Reče: "O narode moj! Slijedite izaslanike!
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ {٢١} 21. Slijedite onog ko od vas ne traži nagradu, aoni su upućeni.
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ {٢٢} 22. I zašto (da) ja ne obožavam Onog ko me jestvorio, a Njemu ćete biti vraćeni?
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ {٢٣} 23. Zar da uzmem mimo Njega bogove? Ako miMilostivi želi štetu, neće mi njihovo posredovanjekoristiti nimalo, niti će me oni spasiti.
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {٢٤} 24. Uistinu, ja bih tad bio u zabludi očitoj.
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ {٢٥} 25. Uistinu! Ja vjerujem u Gospodara vašeg, zatome čujte!"
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ {٢٦} 26. Rečeno je: "Uđi u Džennet." Rekao je: "O damoj narod zna,
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ {٢٧} 27. Zašto mi je oprostio Gospodar moj i učinio meod počašćenih!"
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ {٢٨} 28. I nismo na narod njegov poslije njegaspustili nikakvu vojsku s neba, i nismo (nikad)spuštali.
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ {٢٩} 29. Bio je samo krik jedan, tad gle: oni ugašeni.
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {٣٠} 30. O žalosti nad robovima! Nije im došao nijedanposlanik, a da mu se nisu rugali!
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ {٣١} 31. Zar ne vide koliko smo prije njih uništilinaraštaja, da im se oni ne vraćaju?
وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ {٣٢} 32. A svi zajedno će kod nas biti privedeni.
وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ {٣٣} 33. A znak za njih je zemlja zamrla: oživljavamoje i izvodimo iz nje žito, pa od njega jedu;
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ {٣٤} 34. I načinili smo na njoj bašče od palmi i loza,i provrili smo na njoj izvore,
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ {٣٥} 35. Da jedu od voća njenog - a nisu to uradileruke njihove. Pa zar neće zahvaljivati?
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ {٣٦} 36. Slava neka je Onom koji je stvorio parovesvega: od onog šta izrasta iz zemlje, i od dušanjihovih, i od onog šta ne znaju!
وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ {٣٧} 37. A znak za njih je noć: povlačimo od nje dan,tad gle! oni zamračeni.
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ {٣٨} 38. I Sunce plovi staništu svom. To je diktatMoćnog, Znalca;
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ {٣٩} 39. I Mjesec, odredili smo mu faze dok se vraćakao grančica stara.
لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ {٤٠} 40. Sunce - ne treba njemu da dostigne Mjesec,niti noći da pretekne dan. A svakoje u orbiti plovi.
وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ {٤١} 41. I znak im je što smo Mi nosili potomkenjihove u lađi natovarenoj.
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ {٤٢} 42. I stvorili smo za njih nešto njoj slično, (načemu) se transportuju,
وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ {٤٣} 43. A ako htjednemo, potopićemo ih, pa im nećebiti pomoći, niti će oni biti izbavljeni,
إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ {٤٤} 44. Izuzev milošću od Nas, i (kao) uživanje doizvjesnog vremena.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ {٤٥} 45. I kad im se kaže: "Bojte se onog šta jeispred vas i šta je iza vas, da bi vam se smilovalo."
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ {٤٦} 46. I nije im došao nijedan znak od znakovaGospodara njihovog, a da nisu bili od njegaodvraćeni!
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {٤٧} 47. I kad im se kaže: "Udjeljujte od onog čim vasje opskrbio Allah", govore oni koji ne vjeruju, onimakoji vjeruju: "Zar da hranimo onog koga bi, da jehtio Allah, nahranio? Vi ste samo u zabludi očitoj!"
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ {٤٨} 48. I govore: "Kad će ova prijetnja, ako steistiniti?"
مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ {٤٩} 49. Očekuju samo krik jedan, obuzeće ih, a oni ćese prepirati.
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ {٥٠} 50. Tad neće moći wasijet (sačiniti), niti će seporodicama svojim vratiti.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ {٥١} 51. I puhnuće se u sur, tad gle: oni iz kabura kaGospodaru svom hitaju.
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ {٥٢} 52. Reći će: "O teško nama! Ko nas podiže izspavališta našeg?" "Ovo je ono šta je obećavaoMilostivi, a Istinu su govorili izaslanici."
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ {٥٣} 53. Biće samo krik jedan, tad gle: oni svi kodNas privedeni!
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ {٥٤} 54. Pa Danas neće duši biti učinjen zulm nimalo,i bićete plaćeni jedino kako ste radili.
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ {٥٥} 55. Uistinu, stanovnici Dženneta će Danas bitizauzeti, veseli,
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ {٥٦} 56. Oni i žene njihove, u sjenci, na divanimanaslonjeni;
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ {٥٧} 57. Imaće oni u njemu voće, i imaće oni štazatraže.
سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ {٥٨} 58. "Selam!" - biće riječ Gospodara Milosrdnog.
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ {٥٩} 59. "I odvojite se Danas o prestupnici!"
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ {٦٠} 60. Zar vam nisam naložio, o sinovi Ademovi, dane obožavate šejtana? Uistinu, on vam je neprijateljotvoreni -
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ {٦١} 61. Već da Mene obožavate? Ovo je put pravi.
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ {٦٢} 62. I zaista je između vas zaveo mnoštvo veliko.Pa zar niste razumjeli?
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ {٦٣} 63. Ovo je Džehennem kojim vam je prijećeno!
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ {٦٤} 64. Pržite se njime Danas što niste vjerovali.
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ {٦٥} 65. Danas ćemo zapečatiti usta njihova, agovoriće Nam ruke njihove, i svjedočiće noge njihove,za ono šta su zaradili.
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ {٦٦} 66. A da smo htjeli, sigurno bismo ugasili očinjihove, te bi se utrkivali putem, pa kako bividjeli?
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ {٦٧} 67. I da smo htjeli, sigurno bismo ihpreoblikovali u mjestu njihovom, pa ne bi mogliotići, niti se vratiti.
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ {٦٨} 68. A onog koga poživimo, unazadimo ga ustvaranju, pa zar ne shvataju?
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ {٦٩} 69. I nismo ga poučili pjesništvu, niti mupriliči, to je samo Opomena i Kur´an jasni,
لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ {٧٠} 70. Da opomene onog ko je živ, i obistini Riječprotiv nevjernika.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ {٧١} 71. Zar ne vide da smo Mi stvorili za njih - odonog šta su uradile ruke Naše - stoku, pa su oninjeni gospodari?
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ {٧٢} 72. I potčinili smo ih njima, pa su od njihjahalice njihove, i od njih jedu.
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ {٧٣} 73. I imaju oni u njima korist i piće; pa zarneće zahvaljivati?
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ {٧٤} 74. A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se onipomogli.
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ {٧٥} 75. Ne mogu im (dati) pomoć i oni su za njihvojska privedenih.
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ {٧٦} 76. Zato neka te ne žalosti govor njihov.Uistinu! Mi znamo šta kriju i šta objelodanjuju.
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ {٧٧} 77. Zar ne vidi čovjek da smo ga Mi stvorili odkapi sperme, pa gle! on protivnik otvoreni.
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ {٧٨} 78. I Nama navodi primjer, a zaboravio jestvaranje svoje. Govori: "Ko će oživiti kosti - a onebudu truhle?"
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ {٧٩} 79. Reci: "Oživiće ih ko ih je sazdao prvi put, aOn je o svakom stvaranju Znalac,
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ {٨٠} 80. Koji vam je iz drveta zelenog načinio vatru,pa gle! vi od nje pripaljujete."
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ {٨١} 81. Zar nije Onaj koji je stvorio nebesa i Zemljukadar da stvori slične njima? Svakako!, a On jeTvorac, Znalac!
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ {٨٢} 82. Zaista, komanda Njegova kad nešto želi, jestda mu rekne: "Budi!" - tad biva.
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ {٨٣} 83. Pa slavljen neka je Onaj u ruci čijoj jevlast svake stvari, a Njemu se vraćate!
Al-Qur'an Today @2006