 |
| طسم {١} |
1. Ta, Sin, Mim. |
| تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ {٢} |
2. Voici les versets du Livre explicite. |
| لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ {٣} |
3. Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu´ils ne sont pas croyants ! |
| إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ {٤} |
4. Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées. |
| وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ {٥} |
5. Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu´ils ne l´esquivent. |
| فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ {٦} |
6. Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent. |
| أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ {٧} |
7. N´ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ? |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {٨} |
8. Voilà bien là une preuve ! Et la plupart d´entre eux ne croient pas. |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {٩} |
9. Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. |
| وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ {١٠} |
10. Et lorsque ton Seigneur appela Moïse : "Rends-toi auprès du peuple injuste, |
| قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ {١١} |
11. [auprès du] peuple de Pharaon"; ne craindront-ils pas (Allah) ? |
| قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ {١٢} |
12. Il dit : "Seigneur, je crains qu´ils ne me traitent de menteur; |
| وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ {١٣} |
13. que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée : Mande donc Aaron. |
| وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ {١٤} |
14. Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu´ils ne me tuent" . |
| قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ {١٥} |
15. Mais [Allah lui] dit : "Jamais ! Allez tous deux avec Nos prodiges. Nous resterons avec vous et Nous écouterons. |
| فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٦} |
16. Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les messagers du Seigneur de l´univers, |
| أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ {١٧} |
17. pour que tu renvoies les Enfants d´Israël avec nous". |
| قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ {١٨} |
18. "Ne t´avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n´as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ? |
| وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ {١٩} |
19. Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance". |
| قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ {٢٠} |
20. "Je l´ai fait, dit Moïse, alors que j´étais encore du nombre des égarés. |
| فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ {٢١} |
21. Je me suis donc enfui de vous quand j´ai eu peur de vous : puis, mon Seigneur m´a donné la sagesse et m´a désigné parmi Ses messagers. |
| وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ {٢٢} |
22. Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d´Israël ? " |
| قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ {٢٣} |
23. "Et qu´est-ce que le Seigneur de l´univers ? " dit Pharaon. |
| قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ {٢٤} |
24. "Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus ! " |
| قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ {٢٥} |
25. [Pharaon] dit à ceux qui l´entouraient : "N´entendez-vous pas ? " |
| قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ {٢٦} |
26. [Moïse] continue : "... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres". |
| قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ {٢٧} |
27. "Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou". |
| قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ {٢٨} |
28. [Moïse] ajouta : "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez ! " |
| قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ {٢٩} |
29. "Si tu adoptes, dit [Pharaon], une autre divinité que moi, je te mettrai parmi les prisonniers". |
| قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ {٣٠} |
30. "Et même si je t´apportais, dit [Moïse], une chose (une preuve) évidente ? |
| قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {٣١} |
31. "Apporte-la, dit [Pharaon], si tu es du nombre des véridiques". |
| فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ {٣٢} |
32. [Moïse] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste. |
| وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ {٣٣} |
33. Et il tira sa main et voilà qu´elle était blanche (étincelante) à ceux qui regardaient. |
| قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ {٣٤} |
34. [Pharaon] dit aux notables autour de lui : "Voilà en vérité un magicien savant. |
| يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ {٣٥} |
35. Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. que commandez-vous ? " |
| قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ {٣٦} |
36. Ils dirent : "Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler, |
| يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ {٣٧} |
37. et t´amener tout grand magicien savant". |
| فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {٣٨} |
38. Les magiciens furent donc réunis en rendez-vous au jour convenu. |
| وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ {٣٩} |
39. Et il fut dit aux gens : "Est-ce que vous allez vous réunir, |
| لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ {٤٠} |
40. afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? " |
| فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ {٤١} |
41. Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon : "Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? " |
| قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ {٤٢} |
42. Il dit : "Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches ! |
| قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ {٤٣} |
43. Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter". |
| فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ {٤٤} |
44. Ils jetèrent donc leurs cordes et leurs bâtons et dirent : "Par la puissance de Pharaon ! ... C´est nous qui serons les vainqueurs". |
| فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ {٤٥} |
45. Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu´il happait ce qu´ils avaient fabriqué. |
| فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ {٤٦} |
46. Alors les magiciens tombèrent prosternés, |
| قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {٤٧} |
47. disant : "Nous croyons au Seigneur de l´univers, |
| رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ {٤٨} |
48. Le Seigneur de Moïse et d´Aaron". |
| قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ {٤٩} |
49. [Pharaon] dit : "Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En vérité, c´est lui votre chef, qui vous a enseigné la magie ! Eh bien, vous saurez bientôt ! Je vous couperai, sûrement, mains et jambes opposées, et vous crucifierai tous". |
| قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ {٥٠} |
50. Ils disent : "Il n´y a pas de mal ! Car c´est vers notre Seigneur que nous retournerons. |
| إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ {٥١} |
51. Nous convoitons que notre Seigneur nous pardonne nos fautes pour avoir été les premiers à croire". |
| وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ {٥٢} |
52. Et Nous révélâmes à Moïse [ceci]: "Pars de nuit avec Mes serviteurs, car vous serez poursuivis". |
| فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ {٥٣} |
53. Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes : |
| إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ {٥٤} |
54. "Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse, |
| وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ {٥٥} |
55. mais ils nous irritent, |
| وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ {٥٦} |
56. tandis que nous sommes tous vigilants". |
| فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {٥٧} |
57. Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources, |
| وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ {٥٨} |
58. des trésors et d´un lieu de séjour agréable. |
| كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ {٥٩} |
59. Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d´Israël. |
| فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ {٦٠} |
60. Au lever du soleil, ils les poursuivirent. |
| فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ {٦١} |
61. Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent : "Nous allons être rejoints". |
| قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ {٦٢} |
62. Il dit : "Jamais, car j´ai avec moi mon Seigneur qui va me guider". |
| فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ {٦٣} |
63. Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton ". Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne. |
| وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ {٦٤} |
64. Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple]. |
| وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ {٦٥} |
65. Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui; |
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ {٦٦} |
66. ensuite Nous noyâmes les autres. |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {٦٧} |
67. Voilà bien là un prodige, mais la plupart d´entre eux ne croient pas. |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {٦٨} |
68. Et ton Seigneur, c´est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. |
| وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ {٦٩} |
69. Et récite-leur la nouvelle d´Abraham : |
| إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ {٧٠} |
70. Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu´adorez-vous ? " |
| قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ {٧١} |
71. Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés". |
| قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ {٧٢} |
72. Il dit : "Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ? |
| أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ {٧٣} |
73. ou vous profitent-elles ? ou vous nuisent-elles ? " |
| قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ {٧٤} |
74. Ils dirent : "Non ! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi". |
| قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ {٧٥} |
75. Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez... ? |
| أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ {٧٦} |
76. Vous et vos vieux ancêtres ? |
| فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ {٧٧} |
77. Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l´univers, |
| الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ {٧٨} |
78. qui m´a créé, et c´est Lui qui me guide; |
| وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ {٧٩} |
79. et c´est Lui qui me nourrit et me donne à boire; |
| وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ {٨٠} |
80. et quand je suis malade, c´est Lui qui me guérit, |
| وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ {٨١} |
81. et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie, |
| وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ {٨٢} |
82. et c´est de Lui que je convoite le pardon de mes fautes le Jour de la Rétribution. |
| رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ {٨٣} |
83. Seigneur, accorde-moi sagesse (et savoir) et fais-moi rejoindre les gens de bien; |
| وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ {٨٤} |
84. fais que j´aie une mention honorable sur les langues de la postérité; |
| وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ {٨٥} |
85. et fais de moi l´un des héritiers du Jardin des délices. |
| وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ {٨٦} |
86. et pardonne à mon père : car il a été du nombre des égarés; |
| وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ {٨٧} |
87. et ne me couvre pas d´ignominie, le jour où l´on sera ressuscité, |
| يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ {٨٨} |
88. le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d´aucune utilité, |
| إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ {٨٩} |
89. sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain". |
| وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ {٩٠} |
90. On rapprochera alors le Paradis pour le pieux. |
| وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ {٩١} |
91. et l´on exposera aux errants la Fournaise, |
| وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ {٩٢} |
92. et on leur dira : "Où sont ceux que vous adoriez, |
| مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ {٩٣} |
93. en dehors d´Allah ? vous secourent-ils ? ou se secourent-ils eux-mêmes ? " |
| فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ {٩٤} |
94. Ils y seront donc jetés pêle-mêle, et les errants aussi, |
| وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ {٩٥} |
95. ainsi que toutes les légions d´Iblis. |
| قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ {٩٦} |
96. Ils diront, tout en s´y querellant : |
| تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ {٩٧} |
97. "Par Allah ! Nous étions certes dans un égarement évident, |
| إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ {٩٨} |
98. quand nous faisions de vous les égaux du Seigneur de l´univers. |
| وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ {٩٩} |
99. Ce ne sont que les criminels qui nous ont égarés. |
| فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ {١٠٠} |
100. Et nous n´avons pas d´intercesseurs, |
| وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ {١٠١} |
101. ni d´ami chaleureux. |
| فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {١٠٢} |
102. Si un retour nous était possible, alors Cous serions parmi les croyants ! " |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٠٣} |
103. Voilà bien là un signe; cependant, la plupart d´entre eux ne croient pas. |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٠٤} |
104. Et ton Seigneur, c´est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. |
| كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ {١٠٥} |
105. Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers, |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٠٦} |
106. lorsque Noé, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٠٧} |
107. Je suis pour vous un messager digne de confiance. |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٠٨} |
108. Craignez Allah donc et obéissez-moi. |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٠٩} |
109. Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n´incombe qu´au Seigneur de l´univers. |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١١٠} |
110. Craignez Allah donc, et obéissez-moi". |
| قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ {١١١} |
111. Ils dirent : "Croirons-nous en toi, alors que ce sont les plus vils qui te suivent ? " |
| قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ {١١٢} |
112. Il dit : "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient. |
| إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ {١١٣} |
113. Leur compte n´incombe qu´à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients. |
| وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ {١١٤} |
114. Je ne suis pas celui qui repousse les croyants. |
| إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ {١١٥} |
115. Je ne suis qu´un avertisseur explicite". |
| قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ {١١٦} |
116. Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés ! " |
| قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ {١١٧} |
117. Il dit : "ô mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur. |
| فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {١١٨} |
118. Tranche donc clairement entre eux et moi : et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi". |
| فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ {١١٩} |
119. Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l´arche, pleinement chargée. |
| ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ {١٢٠} |
120. Et ensuite nous noyâmes le reste (les infidèles). |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٢١} |
121. Voilà bien là un signe. Cependant, la plupart d´entre eux ne croient pas. |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٢٢} |
122. Et Ton Seigneur, c´est lui vraiment le Puissant ! le Très Miséricordieux. |
| كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ {١٢٣} |
123. Les Aad traitèrent de menteurs les Envoyés. |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٢٤} |
124. Et quand Hud, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? " |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٢٥} |
125. Je suis pour vous un messager digne de confiance, |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٢٦} |
126. Craignez Allah donc et obéissez-moi. |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٢٧} |
127. Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n´incombe qu´au Seigneur de l´univers. |
| أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ {١٢٨} |
128. Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline un monument ? |
| وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ {١٢٩} |
129. Et édifiez-vous des châteaux comme si vous deviez demeurer éternellement ? |
| وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ {١٣٠} |
130. Et quand vous sévissez contre quelqu´un, vous le faites impitoyablement. |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٣١} |
131. Craignez Allah donc et obéissez-moi. |
| وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ {١٣٢} |
132. Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez, |
| أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ {١٣٣} |
133. qui vous a pourvus de bestiaux et d´enfants, |
| وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {١٣٤} |
134. de jardins et de sources. |
| إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ {١٣٥} |
135. Je crains pour vous le châtiment d´un Jour terrible. |
| قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ {١٣٦} |
136. Ils dirent : "Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement égal ! |
| إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ {١٣٧} |
137. Ce ne sont là que des moeurs des anciens : |
| وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ {١٣٨} |
138. Nous ne serons nullement châtiés". |
| فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٣٩} |
139. Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe ! Cependant, la plupart d´entre eux ne croient pas. |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٤٠} |
140. Et Ton Seigneur, c´est Lui vraiment le Puissant, le Très Miséricordieux. |
| كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ {١٤١} |
141. Les Tamud traitèrent de menteurs les Messagers. |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٤٢} |
142. Quand Salih, leur frère (contribule), leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? " |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٤٣} |
143. Je suis pour vous un messager digne de confiance. |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٤٤} |
144. Craignez Allah donc et obéissez-moi. |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٤٥} |
145. Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n´incombe qu´au Seigneur de l´univers. |
| أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ {١٤٦} |
146. Vous laissera-t-on en sécurité dans votre présente condition ? |
| فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ {١٤٧} |
147. Au milieu de jardins, de sources, |
| وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ {١٤٨} |
148. de cultures et de palmiers aux fruits digestes ? |
| وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ {١٤٩} |
149. Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes ? |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٥٠} |
150. Craignez Allah donc et obéissez-moi. |
| وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ {١٥١} |
151. N´obéissez pas à l´ordre des outranciers, |
| الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ {١٥٢} |
152. qui sèment le désordre sur la terre et n´améliorent rien". |
| قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ {١٥٣} |
153. Ils dirent : "Tu n´es qu´un ensorcelé. |
| مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {١٥٤} |
154. Tu n´es qu´un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des véridiques". |
| قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ {١٥٥} |
155. Il dit : "Voici une chamelle : à elle de boire un jour convenu, et à vous de boire un jour . |
| وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ {١٥٦} |
156. Et ne lui infligez aucun mal, sinon le châtiment d´un jour terrible vous saisira". |
| فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ {١٥٧} |
157. Mais ils la tuèrent Eh bien, ils eurent à regretter ! |
| فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٥٨} |
158. Le châtiment, en effet, les saisit. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d´entre eux ne croient pas. |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٥٩} |
159. Et ton Seigneur. c´est en vérité Lui le Tout-Puissant, le Très Miséricordieux. |
| كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ {١٦٠} |
160. Le peuple de Lot traita de menteurs les Messagers, |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٦١} |
161. quand leur frère Lot leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah] ? |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٦٢} |
162. Je suis pour vous un messager digne de confiance. |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٦٣} |
163. Craignez Allah donc et obéissez-moi. |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٦٤} |
164. Je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n´incombe qu´au Seigneur de l´univers. |
| أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ {١٦٥} |
165. Accomplissez-vous l´acte charnel avec les mâles de ce monde ? |
| وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ {١٦٦} |
166. Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Mais vous n´êtes que des gens transgresseurs". |
| قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ {١٦٧} |
167. Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés". |
| قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ {١٦٨} |
168. Il dit : "Je déteste vraiment ce que vous faites. |
| رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ {١٦٩} |
169. Seigneur, sauve-moi ainsi que ma famille de ce qu´ils font". X |
| فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ {١٧٠} |
170. Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille, |
| إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ {١٧١} |
171. sauf une vieille qui fut parmi les exterminés. |
| ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ {١٧٢} |
172. Puis Nous détruisîmes les autres; |
| وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ {١٧٣} |
173. et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle pluie fatale pour ceux qui sont avertis ! |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٧٤} |
174. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d´entre eux ne croient pas. |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٧٥} |
175. Et ton Seigneur, c´est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. |
| كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ {١٧٦} |
176. Les gens d´Al-Aïka traitèrent de menteurs les Messagers . |
| إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ {١٧٧} |
177. Lorsque Chuaïb leur dit : "Ne craindrez-vous pas [Allah]". |
| إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ {١٧٨} |
178. Je suis pour vous un messager digne de confiance. |
| فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ {١٧٩} |
179. Craignez Allah donc et obéissez-moi, |
| وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٨٠} |
180. et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n´incombe qu´au Seigneur de l´univers. |
| أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ {١٨١} |
181. Donnez la pleine mesure et n´en faites rien perdre [aux gens]. |
| وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ {١٨٢} |
182. et pesez avec une balance exacte. |
| وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ {١٨٣} |
183. Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre. |
| وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ {١٨٤} |
184. Et craignez Celui qui vous a créés, vous et les anciennes générations". |
| قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ {١٨٥} |
185. Ils dirent : "Tu es certes du nombre des ensorcelés; |
| وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ {١٨٦} |
186. Tu n´es qu´un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs. |
| فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ {١٨٧} |
187. Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques ! " |
| قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ {١٨٨} |
188. Il dit : "Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites". |
| فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ {١٨٩} |
189. Mais ils le traitèrent de menteur. Alors, le châtiment du jour de l´Ombre les saisit. Ce fut le châtiment d´un jour terrible. |
| إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ {١٩٠} |
190. Voilà bien là un prodige. Cependant, la plupart d´entre eux ne croient pas. |
| وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ {١٩١} |
191. Et ton Seigneur, c´est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. |
| وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ {١٩٢} |
192. Ce (Coran) ci, c´est le Seigneur de l´univers qui l´a fait descendre, |
| نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ {١٩٣} |
193. et l´Esprit fidèle est descendu avec cela |
| عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ {١٩٤} |
194. sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs, |
| بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ {١٩٥} |
195. en une langue arabe très claire. |
| وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ {١٩٦} |
196. Et ceci était déjà mentionné dans les écrits des anciens (envoyés). |
| أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ {١٩٧} |
197. N´est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d´Israël le sachent ? |
| وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ {١٩٨} |
198. Si Nous l´avions fait descendre sur quelqu´un des non-Arabes, |
| فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ {١٩٩} |
199. et que celui-ci le leur eut récité, ils n´y auraient pas cru. |
| كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ {٢٠٠} |
200. Ainsi l´avons Nous fait pénétrer [le doute] dans les coeurs des criminels; |
| لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ {٢٠١} |
201. mais ils n´y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, |
| فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ {٢٠٢} |
202. qui viendra sur eux soudain, sans qu´ils s´en rendent compte; |
| فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ {٢٠٣} |
203. alors ils diront : "Est-ce qu´on va nous donner du répit ? " |
| أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ {٢٠٤} |
204. Est-ce qu´ils cherchent à hâter Notre châtiment ? |
| أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ {٢٠٥} |
205. Vois-tu si Nous leur permettions de jouir, des années durant, |
| ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ {٢٠٦} |
206. et qu´ensuite leur arrive ce dont on les menaçait, |
| مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ {٢٠٧} |
207. les jouissances qu´on leur a permises ne leur serviraient à rien. |
| وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ {٢٠٨} |
208. Et Nous ne faisons pas périr de cité avant qu´elle n´ait eu des avertisseurs, |
| ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ {٢٠٩} |
209. [à titre de] rappel, et Nous ne sommes pas injuste. |
| وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ {٢١٠} |
210. Et ce ne sont point les diables qui sont descendus avec ceci (le Coran) : |
| وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ {٢١١} |
211. cela ne leur convient pas; et ils n´auraient pu le faire. |
| إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ {٢١٢} |
212. Car ils sont écartés de toute écoute (du message divin). |
| فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ {٢١٣} |
213. N´invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés. |
| وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ {٢١٤} |
214. Et avertis les gens qui te sont les plus proches. |
| وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ {٢١٥} |
215. Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent. |
| فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ {٢١٦} |
216. Mais s´ils te désobéissent, dis-leur : "Moi, je désavoue ce que vous faites". |
| وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ {٢١٧} |
217. Et place ta confiance dans le Tout Puissant, le Très Miséricordieux, |
| الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ {٢١٨} |
218. qui te voit quand tu te lèves , |
| وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ {٢١٩} |
219. et (voit) tes gestes parmi ceux qui se prosternent. |
| إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ {٢٢٠} |
220. C´est Lui vraiment, I´Audient, I´Omniscient. |
| هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ {٢٢١} |
221. Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent ? |
| تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ {٢٢٢} |
222. Ils descendent sur tout calomniateur, pécheur. |
| يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ {٢٢٣} |
223. Ils tendent l´oreille... Cependant, la plupart d´entre eux sont menteurs. |
| وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ {٢٢٤} |
224. Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent. |
| أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ {٢٢٥} |
225. Ne vois-tu pas qu´ils divaguent dans chaque vallée, |
| وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ {٢٢٦} |
226. et qu´ils disent ce qu´ils ne font pas ? |
| إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ {٢٢٧} |
227. à part ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, qui invoquent souvent le nom d´Allah et se défendent contre les torts qu´on leur fait. Les injustes verront bientôt le revirement qu´ils [éprouveront] ! |
 |